“Cuando uno atribuye todos los errores a los otros y se cree irreprochable, está preparando el retorno de la violencia, revestida de un vocabulario nuevo, adaptada a unas circunstancias inéditas. Comprender al enemigo quiere decir también descubrir en qué nos parecemos a él.” – Tzvetan Todorov


viernes, 27 de marzo de 2009

Peace it Together

Vancouver, Canadá, tierra neutral. Neutral y suficientemente lejana de retenes, misiles, muros y miedos que caracterizan su vida cotidiana. Se trata de jóvenes palestinos e israelíes que participan en el programa Peace it Together (“Paz juntos” o, siguiendo el juego de palabras “Junta las Piezas”).

Un proyecto que busca romper con los estereotipos que se reafirman cada día en la realidad del conflicto y la guerra. Jóvenes que lejos de esa tierra, en la que crecen bajo la creencia de que no se puede compartir, se confrontan, escuchan, conocen y aprenden del otro, de su historia. Enemigos jurados que terminan experimentando el sentido de amistad. Al menos saben que la realidad, su realidad, puede ser diferente. Conviven en situaciones que en Israel y Palestina quizá nunca sucedan.

Peace it Together es un programa que busca cambiar esa realidad a través de la realización de videos, situación que los obliga a conocerse, compartir ideas y trabajar en equipo para lograr un proyecto en común. A través de un proceso creativo, israelíes y palestinos logran el reconocimiento y legitimación del otro como un ser humano con miedos y aspiraciones.

Hasta el momento se han realizado tres campamentos. Los últimos dos dedicados precisamente a la realización de videos, como este, Retén de Humanidad, del verano de 2008:


Checkpoint of Humanity from Peace it Together on Vimeo.

Jóvenes que en Vancouver aprenden de la posibilidad de coexistir con el objeto de llevarse esa experiencia de vuelta y compartirla en sus comunidades. Compartirla en esa tierra todavía inhóspita para vivir en Libertad:


Freedom from Peace it Together on Vimeo.

El objetivo es cambiar el paradigma de que en Israel/Palestina el futuro les depara el encuentro más probable en un retén militar. Dios no lo quiera


Heaven Forbid from Peace it Together on Vimeo.

Al tiempo… Si es que aún queda algo de tiempo para conocer al "enemigo"…


My Enemy from Peace it Together on Vimeo.

Más información y videos de Peace it Together en http://creativepeacenetwork.ca/.

miércoles, 25 de marzo de 2009

Jóvenes refugiados palestinos frente a sobrevivientes israelíes del Holocausto

Last update - 22:19 25/03/2009

Palestinian children sing for Holocaust survivors

By The Associated Press

The Palestinian youths from a tough West Bank refugee camp stood facing the elderly Holocaust survivors on Wednesday, appearing somewhat defiant in a teenage sort of way. Then they began to sing.

The choir burst into songs for peace, bringing surprised smiles from the audience. But the event had another twist: Most of the Holocaust survivors did not know the youths were Palestinians from the West Bank, a rare sight in Israel these days. And the youths had no idea they were performing for people who lived through Nazi genocide - or even what the Holocaust was.

"I feel sympathy for them," said Ali Zeid, an 18-year-old keyboard player, who added that he was shocked by what he learned about the Holocaust, in which the Nazis killed 6 million Jews in their campaign to wipe out European Jewry.

"Only people who have been through suffering understand each other," said Zeid, who said his grandparents were Palestinian refugees forced to flee the northern city of Haifa during the war that followed Israel's creation in 1948.

The 13 musicians, aged 11 to 18, belong to Strings of Freedom, a modest orchestra from the Jenin refugee camp in the northern West Bank, the scene of a deadly 2002 battle between Palestinian militants and Israeli soldiers.

The event, held at the Holocaust Survivors Center in this tree-lined central Israeli town, was part of Good Deeds Day, an annual event run by an organization connected to billionaire Shari Arison, Israel's richest woman.

The two-hour meeting starkly highlighted how distant Palestinians and Israelis have become after more than eight years of bloody Palestinian militant attacks and deadly Israeli military reprisals.

Most of the Palestinian youths had not seen an Israeli civilian before - only gun-toting soldiers in military uniforms manning checkpoints, conducting arrest raids of wanted Palestinians or during army operations.

"They don't look like us," said Ahed Salameh, 12, who wore a black head scarf woven with silver.

Most of the elderly Israelis wore pants and T-shirts, with women sporting a smear of lipstick.

"Old people look different where we come from," Salameh said.

She said she was shocked to hear about the Nazi genocide against Jews. Ignorance and even denial of the Holocaust is widespread in Palestinian society.

Amnon Beeri of the Abraham Fund, which supports coexistence between Jews and Arabs, said most of the region's residents have no real idea about the other.

The youths said their feisty conductor, Wafa Younis, 50, tried to explain to them who the elderly people were, but chaos on the bus prevented them from listening.

The elderly audience said they assumed Arab children were from a nearby village - not from the refugee camp where 23 Israeli soldiers were killed, alongside 53 Palestinian militants and civilians, in several days of battle in April 2002.

Some 30 elderly survivors gathered in the center's hall as teenage boys and girls filed in 30 minutes late - delayed at an Israeli military checkpoint outside their town, they later explained.

Some of the young women wore Muslim head scarves - but also sunglasses and school ties.

As a host announced in Hebrew that the youths were from the Jenin refugee camp, there were gasps and muttering from the crowd. "Jenin?" one woman asked in jaw-dropped surprise.

Younis, from the Arab village of Ara in Israel, then explained in fluent Hebrew that the youths would sing for peace, prompting the audience to burst into applause.

"Inshallah," said Sarah Glickman, 68, using the Arabic term for God willing.

The encounter began with an Arabic song, "We sing for peace," and was followed by two musical pieces with violins and Arabic drums, as well as an impromptu song in Hebrew by two in the audience.

Glickman, whose family moved to the newly created Jewish state in 1949 after fleeing to Siberia to escape the Nazis, said she had no illusions the encounter would make the children understand the Holocaust. But she said it might make a small difference.

"They think we are strangers, because we came from abroad," Glickman said. "I agree: It's their land, also. But there was no other option for us after the Holocaust."

Later, she tapped her feet in tune as the teenagers played a catchy Mideast drum beat. After the event, some of the elderly Israelis chatted with students and took pictures together.

The encounter was not absent of politics. Younis dedicated a song to an Israeli soldier held captive by Palestinian militants in the Gaza Strip - and also criticized Israel's occupation of the West Bank.

But she said the main mission of the orchestra, formed seven years ago to help Palestinian children overcome war trauma, was to bring people together.

"I'm here to raise spirits," Younis said. "These are poor, old people."

http://www.haaretz.com/hasen/spages/1073846.html

martes, 3 de marzo de 2009

Como los zorros en la historia de Sansón - David Grossman

TRIBUNA: DAVID GROSSMAN

Como los zorros en la historia de Sansón

DAVID GROSSMAN 03/03/2009

http://www.elpais.com/articulo/opinion/zorros/historia/Sanson/elppgl/20090303elpepiopi_4/Tes

Como los zorros de la historia bíblica de Sansón, unidos en parejas por la cola con una antorcha en llamas entre ellos, los palestinos y nosotros, los israelíes, nos arrastramos al desastre, a pesar de la fuerza que tiene cada uno, e incluso cuando tratamos por todos los medios de separarnos. Y al hacerlo, quemamos al otro que está ligado a nosotros, nuestro doble, nuestra némesis, nosotros mismos.

Por eso, en medio de la ola de invectivas nacionalistas que inunda Israel, convendría no olvidar que la última operación en Gaza no fue, al fin y al cabo, sino una etapa más en una vía de una sola dirección, asfaltada con fuego, violencia y odio. En esa vía, a veces se gana y a veces se pierde, pero el final siempre es la ruina.

Mientras los israelíes nos felicitamos porque esa campaña rectificó los errores militares de la segunda guerra de Líbano, deberíamos hacer caso a las voces que dicen que los triunfos de las Fuerzas de Defensa Israelíes (FDI) no son la prueba indudable de que Israel tenía razón al emprender una operación de semejantes proporciones; y, desde luego, no justifican la forma de llevar a cabo la misión. Los logros de las FDI sólo confirman que Israel es mucho más fuerte que Hamás y que, en ciertas circunstancias, puede ser muy duro y cruel.

Sin embargo, con el fin de las operaciones, ahora que todos conocen la magnitud de las matanzas y la destrucción, quizá la sociedad israelí sea capaz de controlar por un momento sus complejos mecanismos de represión y superioridad moral. Y quizá entonces se imprima en la conciencia israelí algún tipo de enseñanza. Tal vez entonces comprenderemos, por fin, algo profundo y fundamental: que nuestra conducta en esta región es, desde hace mucho tiempo, errónea, inmoral e imprudente. En concreto, que aviva sin cesar las llamas que nos consumen.

Desde luego, no puede absolverse a los palestinos de sus errores y sus crímenes. Sería una muestra de desprecio y condescendencia hacia ellos, como si no fueran adultos racionales, responsables de cada una de sus faltas y equivocaciones.

Es cierto que los habitantes de la Franja de Gaza estaban, en gran medida, "estrangulados" por Israel, pero también ellos tenían otras opciones, otras formas de protestar, de dar a conocer su difícil situación. Disparar miles de cohetes contra civiles inocentes en Israel no era la única posibilidad que tenían. No debemos olvidarlo. No debemos perdonar a los palestinos, como si fuera lo más natural que, cuando ellos están en dificultades, su respuesta casi automática tenga que ser la violencia.Pero, incluso cuando los palestinos actúan con una beligerancia temeraria -con atentados suicidas y misiles Qassam-, Israel, que es mucho más fuerte que ellos, tiene una inmensa capacidad de controlar el nivel de violencia en el conflicto en general. Y, por tanto, puede tener una profunda influencia a la hora de aplacar los ánimos y arrancar a ambas partes de esta espiral violenta. La última acción militar en Gaza indica que entre las autoridades israelíes no parece haber nadie que comprenda ese hecho, este aspecto fundamental de la disputa.

Al fin y al cabo, llegará un día en el que querremos tratar de restañar las heridas que acabamos de infligir. ¿Cómo puede llegar ese día si los israelíes no asumimos que nuestro poderío militar no puede ser nuestra principal herramienta para establecer nuestra presencia aquí, con las naciones árabes enfrente? ¿Cómo puede llegar ese día si no comprendemos la grave responsabilidad que nos imponen nuestros variopintos y fatídicos vínculos, pasados y futuros, con la nación palestina en Cisjordania, la Franja de Gaza y el propio Israel?

Cuando se despejen las nubes de humo de las declaraciones de los políticos sobre una victoria amplia y decisiva, cuando comprendamos lo que consiguió verdaderamente la operación en Gaza y cuánta diferencia hay entre esas declaraciones y lo que de verdad necesitamos saber para vivir una vida normal en esta región, cuando reconozcamos que toda una nación se dejó hipnotizar porque necesitaba creer como fuera que Gaza iba a curar la enfermedad de Líbano, entonces, podremos volver nuestra atención hacia quienes, una y otra vez, han instigado la soberbia y la euforia de poder de la sociedad israelí. Hacia quienes, desde hace tantos años, nos han enseñado a despreciar la fe en la paz y cualquier esperanza de cambio en nuestras relaciones con los árabes. Hacia quienes nos han convencido de que los árabes sólo entienden la fuerza y que, por tanto, sólo podemos hablarles en ese lenguaje. Como tantas veces les hemos hablado así, y sólo así, nos hemos olvidado de que existen otros lenguajes que pueden emplearse para hablar con otros seres humanos, incluso con los enemigos, incluso con enemigos tan acérrimos como Hamás; unos lenguajes que son tan propios de nosotros, los israelíes, como el lenguaje del avión y el carro de combate.

Hablar con los palestinos. Ésa debe ser la conclusión fundamental de este último y sangriento estallido bélico. Hablar incluso con quienes no reconocen nuestro derecho a existir aquí. En vez de ignorar a Hamás, conviene aprovechar la nueva situación y entablar un diálogo que haga posible un acuerdo con el pueblo palestino en su conjunto. Hablar, para comprender que la realidad no es sólo el relato herméticamente sellado que los palestinos y nosotros nos contamos desde hace generaciones y que, en buena parte, está formado por fantasías, deseos y pesadillas. Hablar para crear, en esta realidad opaca y sorda, una oportunidad de diálogo, de tener esa alternativa hoy tan despreciada y olvidada, que, en la tempestad de la guerra, casi no dispone de hueco, esperanza ni creyentes.

Hablar como estrategia muy meditada, iniciar el diálogo, insistir en la comunicación, hablar a las paredes, hablar aunque parezca que no sirve de nada. A largo plazo, ese tesón puede ayudar más a nuestro futuro que cientos de aviones arrojando bombas sobre una ciudad y sus habitantes. Hablar a partir de la comprensión, nacida de los horrores que acabamos de ver, de que la destrucción que somos capaces de infligirnos unos a otros, cada pueblo a su manera, es una fuerza inmensa y corruptora. Si nos rendimos a ella y su lógica, al final, nos destruirá a todos.

Hablar porque lo que ocurrió en la Franja de Gaza durante tres semanas de este invierno coloca ante nosotros, los israelíes, un espejo que refleja un rostro que nos horrorizaría si lo viéramos por un momento desde fuera o si lo observáramos en otro país. Entonces comprenderíamos que nuestra victoria no es una victoria auténtica y que la guerra de Gaza no nos ha ayudado a curar nada de lo que necesitábamos desesperadamente curar.

Traducción de María Luisa Rodríguez Tapia.

© Diario EL PAÍS S.L. - Miguel Yuste 40 - 28037 Madrid [España] - Tel. 91 337 8200

© Prisacom S.A. - Ribera del Sena, S/N - Edificio APOT - Madrid [España] - Tel. 91 353 7900